Éducation, Enseignement supérieur et Recherche Québec

Répertoire PPO

Projet personnel d’orientation
et Exploration de la formation professionnelle

Explorez l’ensemble des guides d’activités PPO et les ressources nécessaires
à la réalisation des activités qu’ils suggèrent.

Outils d’exploration

Portrait de Claude Galibois, interprète orale

Accéder au site web de l'outil

https://www.youtube.com/watch?v=o4IG_isr_Co

En cliquant sur les liens proposés dans cette description, vous serez dirigé vers des sites extérieurs au Répertoire PPO. Ces liens pourraient ne plus être actifs au moment où vous souhaiteriez les utiliser ou pourraient vous diriger vers des informations non souhaitées ou non à jour.

Visites virtuelles et personnes clés | Ajouté le 6 décembre 2017

Patrica's natural ASL conservation [Cropped], par David Fulmer, CC BY 2.0, via Flickr® [https://lc.cx/gpwS]

Cette fiche est en attente d'une révision linguistique.

Claude Galibois est interprète orale à l'École Laflèche de Grand-Mère en Mauricie.  Elle exerce cette profession depuis plus de 17 ans.

Essentiellement, ce travail en est un d'accompagnement, de soutien à l'élève atteint de surdité pour l’aider à suivre en classe mais aussi, à développer l'autonomie essentielle à sa vie future.

Vous aimez aider les gens? Vous faites preuve de patience?

Apprenez-en davantage sur la profession d’interprète orale dans cette capsule vidéo produite par la Centrale des syndicats du Québec.

Visionnez aussi cette vidéo qui explique ce qu’est la Langue Parlée Complétée (LPC).

Bon visionnement!

Coût d'utilisation : Non
Format : Vidéo

Matériel requis :

  • Ordinateur

Mots clés associés à cet outil :  Afficher +

signes; gestuel; sourds; surdité; langage; interprète; malentendant; interprétation; conversations; oral; traduction; traducteur; traductrice; oreilles

Auteur et informations légales

  • Organisation : Centrale des syndicats du Québec (CSQ) et LOPICA
Droits d’auteur :

Tous droits réservés Centrale des syndicats du Québec (CSQ)

Tous droits réservés LOPICA

Il existe un programme de Communication et surdité (AEC) visant à communiquer avec des personnes sourdes et non à interpréter pour eux. Il existe également au niveau universitaire des certificats de 1er cycle en interprétation visuelle se destinant aux individus qui possèdent déjà la langue des signes québécoise (LSQ) et qui veulent parfaire leur formation d'interprète. De plus, des formations particulières sont offertes par des écoles privées. Commentaires: Avoir une maîtrise des langues de travail [français et la langue des signes québécoise (LSQ)] Connaître un ou des modes de communication appropriés : le français signé ou la translittération orale avec ou sans soutien gestuel [signes, langue parlée complétée (LPC), etc.].

Prenez note que les renseignements ci-dessous sont tirés de sites Web qui présentent de l'information scolaire et professionnelle et de sites d’établissements québécois de formation. Si vous souhaitez de l’information plus détaillée, veuillez visiter ces sites.

Programmes d'études en lien indirect

Collégial

  • Techniques d'éducation spécialisée (351.A0)

Universitaire

  • Langues modernes
  • Littérature comparée
  • Littératures de langue anglaise et française
  • Littératures de langue française
  • Littératures de langue française et linguistique
  • Littératures de langue française et philosophie
  • Traduction
  • Traduction et rédaction
  • Traduction professionnelle

Cet outil est associés aux secteurs suivants dans le site du Répertoire PPO.

Secteurs d'intérêts du Répertoire PPO

En lien direct avec :

En lien indirect avec :

Proposer une modification à cet outil

Haut de la page

2017 © Répertoire PPO

Politique linguistique | Politique de confidentialité

Gouvernement du Québec

© Gouvernement du Québec, 2017

Accueil Plan du site Nous joindre Portail Québec FAQ English